Отзывы о ursa-tm.ru; 24 отзыва
Оценка: 5.0 от 06 августа 2019
Нравится лента новостей и переводы тамар михайловны
Оценка: 5.0 от 27 июля 2019
Наилучший форум для обсуждения политических новостей и не только, рекомендуется для людей с головой на плечах и мозгами.
Оценка: 5.0 от 09 июля 2019
Любителям переводов польских газет сюда! Ну и неплохой клуб по интересам
Оценка: 5.0 от 28 июня 2019
Отличный форум для обсуждения тем разных.
Оценка: 3.0 от 16 июня 2019
Норм сайт
Оценка: 5.0 от 07 июня 2019
Отличный форум с очень интересными людьми, настоящими профи в своем деле
Оценка: 5.0 от 07 июня 2019
Отличный ресурс для адекватных людей.
Оценка: 5.0 от 29 мая 2019
Отличный независимый ресурс. На нем практически сначала. Хорошее общение и интересные дискуссии
Оценка: 5.0 от 15 мая 2019
Один из любимых сайтов для общения
Оценка: 5.0 от 13 мая 2019
Затягивает, но отнимает время (хотя с пользой)
Оценка: 5.0 от 02 мая 2019
Отличный форум.
Оценка: 5.0 от 28 апреля 2019
Отличный сайт для того что бы быть в курсе основных движух в мире, ну Хозяйские переводы с комментами с польских СМИ, доставляют. Очень похоже на мелкотравчатость и плебейский дух «панов», хотя бывают и исключения. Другие новости после посещения сайта можно не читать.
Оценка: 5.0 от 27 апреля 2019
Это стоит внимания. Крайне рекомендую. Обещаю много весёлых минут.
Оценка: 5.0 от 24 апреля 2019
Этот портал создавался вокруг «мамы Урсы» — очень популярной в рунете переводчицы… с польского (неожиданно, правда? )Сейчас-то там есть переводчики и с других языков, и просто толпа любителей почитать и пообщаться. Но основа основ — «мама Урса».
Оценка: 4.0 от 02 апреля 2019
Нравится среди единомышленников, хотя в последнее время много непонятных новичков.
Оценка: 3.0 от 25 марта 2019
Сайт превратился из места дискуссий в место для срача. Посещать почти перестал.
Оценка: 5.0 от 17 марта 2019
Любимое место в сети.
Оценка: 5.0 от 12 марта 2019
Очень неплохой форум. Много разнообразной и полезной информации из разных областей.
Сам 6 лет постоянный (пока) читатель, и близких «подсадил» на сей ресурс.
Оценка: 5.0 от 10 марта 2019
Всем рекомендую этот симпатичный форум («Усадьба Урсы») под водительством уважаемой Урсы (Мамы-медведицы), переводчицы с польского языка. Форум довольно давно откололся от Инофорума. Одно из оснований Урса-форума — переводы польских интернет-форумов. Переводчики-любители и профессионалы размещают здесь свои переводы и с других языков. Кроме переводов, урсяне приносят в Усадьбу свои находки из мировой прессы и просто общаются.
Оценка: 4.0 от 07 марта 2019
Обзор переводов зарубежных СМИ, новостей. Контингент — в основном российские патриоты
Оценка: 5.0 от 03 марта 2019
Не очень большое, но сплочённое и многолетнее содружество.
Оценка: 5.0 от 28 февраля 2019
Прикольно почитать «а что там в Греции»
Переводы зарубежных СМИ
Оценка: 5.0 от 25 февраля 2019
Хороший сайт с новостями и переводом польской прессы
Оценка: 5.0 от 27 декабря 2018
Познавательно о западной культуре (в частности, польской) об используемых сегодня западных методах осквернения русской культуры (истории, науки, кино, людей, природы и т. д. )
frskuban.ru (5)
burgerking-kuponi.ru (7)
tixrussia.ru (13)
tattoomarket.ru (8)
probankrot. ru (5)
uznews.uz (26)
«Что-то мне подсказывает, что ничего, подобного ИноСМИ, нет больше нигде в мире»
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Я впервые заглянула на форум в дни российско-украинского ‘газового кризиса’. А перед этим пару дней читала комментарии на польских форумах. Полагаю, Вы представляете, что говорилось в те дни на польских форумах? И у меня было такое чувство, что я блуждала по ледяному темному лесу (волки в кустах — ууу!) и вдруг увидела свет, толкнула дверь и вошла в теплый дом. А там — люди! Свои!!
Редакция ИноСМИ.Ru начинает публикацию интервью с лучшими ‘народными переводчиками’. Идея старая, ей, минимум один год. Но в прошлом году ее, к сожалению, не удалось осуществить.
Какие цели? Подружиться с «народными переводчиками» и закрепить за каждым из них некие красочные портреты в полный профессиональный рост (что-то вроде умных визиток). . .
Сегодня мы предлагаем вниманию наших уважаемых читателей интервью со всем известной, неподражаемой Ursой
_____________________________
ИноСМИ. Ru: Расскажите, как Вы узнали о существовании ИноСМИ? Вы интересуетесь политикой вообще, оказались здесь ‘по долгу службы’, попали сюда благодаря интересной статье, просто занимаете ‘активную гражданскую позицию’ и вам небезынтересно все то, что происходит не только в России, но и во всем мире?
Ursa: Я попала на ИноСМИ случайно, блуждая по Интернету. Кажется, по ссылке ‘Известий’. Не могу сказать, что я ‘интересуюсь политикой’. Политика — слишком узкое понятие. Я интересуюсь жизнью.
ИноСМИ.Ru: Что побудило Вас стать ‘форумчанином’? Что привлекает Вас на форуме ИноСМИ?
Ursa: Я впервые заглянула на форум в дни российско-украинского ‘газового кризиса’. А перед этим пару дней читала комментарии на польских форумах. Полагаю, Вы представляете, что говорилось в те дни на польских форумах? И у меня было такое чувство, что я блуждала по ледяному темному лесу (волки в кустах — ууу!) и вдруг увидела свет, толкнула дверь и вошла в теплый дом. А там — люди! Свои!!
Отогрелась, огляделась: батюшки, сколько умных, образованных, владеющих словом, с великолепным чувством юмора. Я дома! И стала регулярно захаживать на форум, потому что, извините, но комментарии почти всегда интереснее и умнее статей.
ИноСМИ.Ru: Где Вы учили иностранный язык (языки)?
Ursa: Языки-то я изучала (дважды гуманитарий): немецкий, латынь, церковнославянский, но, честно говоря, мало что помню. А польский выучила сама, чтобы читать детективы (Хмелевская), а потом Лема, а потом Сенкевича.
ИноСМИ.Ru: Занимались ли Вы переводом до того, как стали участником Форума ИноСМИ? Связан ли перевод с Вашей профессиональной деятельностью?
Ursa: Да, одно время работала переводчицей, но это не связано с моей основной профессией.
ИноСМИ.Ru: Что заставило Вас ‘взяться за перо’? Есть ли у Вас кумиры в мире профессионального перевода?
Ursa: Ох, до сих пор не знаю, правильно ли я поступила. Моим ‘дебютом’ на ИноСМИ стал перевод фельетонов Станислава Лема. Ладно, согласна, это не лучший поступок в моей жизни, неразумный, продиктованный эмоциями. Но когда я прочитала комментарии форумчан, восторженные, благодарные — сам великий Лем согласился ответить на их вопросы! — меня, что называется, занесло. . . Эта наша русская черта (‘черточка’, сказал бы Федор Михайлович) — так полюбить чужое, так очароваться, так проникнуться! ‘Всемирная’ наша ‘отзывчивость’! Я вспомнила шок, который испытала, когда прочитала впервые русофобский фельетон Лема. Флегматик, как известно, гневается раз в год, но после этого приходится делать капитальный ремонт. В три часа ночи я начала искать нужные тексты, а в пять часов утра разместила перевод на форуме. Так и началось. . .
Кумир? Пушкин. Идеальный переводчик. Всякий раз, когда сравниваю ‘Будрыса’ и ‘Воеводу’ с оригиналом, понимаю, что этого просто не может быть: перевод практически дословный, но при этом и ритм, и польская душа, и гений Мицкевича — все здесь. Достичь такого уровня нельзя, но стремиться надо.
ИноСМИ.Ru: В своих переводах Вы предпочитаете отталкиваться от ‘буквы’ или от смысла? Что Вы считаете смыслом текста?
Ursa: Конечно, важен смысл. Структура польской фразы настолько отличается от русской, что, если переводит слово за словом, можно получить нечто совершенно противоположное оригиналу. И еще я стараюсь передать интонацию — иногда это важнее слов. Ведь ‘смысл’ бывает разный — иногда это информация, иногда эмоции, а иногда — вот эта самая неуловимая, непереводимая интонация.
ИноСМИ.Ru: Каким темам Вы отдаете предпочтение? Они как-то связаны с Вашими интересами в жизни, вашим хобби. . . Да, кстати, а чем вы увлекаетесь?
Ursa: Меня мало интересуют речи политиков (разве что какую-нибудь особую глупость ляпнут), там все формально, предсказуемо, да и для этого есть настоящие переводчики. К тому же я не аналитик, а просто слушатель co w trawie piszczy, вот и перевожу забавные, смешные мелочи, какие-то житейские подробности, которые часто говорят о ситуации в стране, о настроении людей гораздо больше, чем официальная статистика и аналитика. Вы знаете, я люблю переводить комментарии с польских форумов, причем стараюсь сохранить живую речь. Можно сказать, меня интересуют люди.
Ничем особенным я не увлекаюсь. . . Книги, музыка (классика), русская история (в основном, династия Романовых). Да, в неимоверном количестве скачиваю польские сериалы и смотрю с превеликим удовольствием. Даже пыталась поделиться этой радостью с форумчанами.
ИноСМИ.Ru: ИноСМИ иногда упрекают в тенденциозном подборе материалов. . . Вы имеете возможность читать иностранную прессу (будь то западную или восточную) в оригинале. По Вашему мнению, тенденциозность подбора действительно имеет место, или ИноСМИ дает объективное представление о том, что пишут зарубежные издания?
Ursa: Ну да, любимая тема поляков, заглядывающих на ИноСМИ. Ах, тенденциозность, специально подбирают самые русофобские статьи, чтобы выставить поляков в дурном свете. Столько раз я с ними спорила. И еще раз скажу — со всей ответственностью заявляю, что, если речь идет о польской прессе, ИноСМИ дает совершенно объективную картину, даже несколько более благообразную, чем это есть на самом деле. Готова доказать ссылками, фактами, цитатами и пр.
ИноСМИ.Ru: Читаете ли Вы сайты, подобные ИноСМИ, существующие за пределами России? Интересуются ли люди за рубежом тем, что о них говорят в других странах?
Ursa: В польском Интернете ничего подобного ИноСМИ нету. То есть, есть, конечно, Forum и Kiosk, но это совсем не то. На Forum меня сразила дивная манера выкладывать только начало статьи, архив вообще посмотреть нельзя, то есть можно — заплативши. А чтобы заплатить — такая морока, что не стану я с этим возиться. Понятно, что на сайте со столь затрудненным доступом и форума нету, то есть формально есть возможность оставлять комментарии, а практически — никаких комментариев нет. А на сайте Kiosk, если говорить о российских СМИ, бывают переводы только из ‘Ведомостей’ и ‘Независимой газеты’. Причем выбор самый странный. Ну, зачем им переводить с русского статью о японских ножах? И лежит там эта статья месяц. . . И ничего больше не добавляется.
А на сайтах Wirtualnej Polski и Gazety Wyborczej просто переводов не бывает, только пересказы (не всегда корректные), причем о выборе текстов и их подаче я мнооого чего могу сказать.
Что-то мне подсказывает, что ничего, подобного ИноСМИ, нет больше нигде в мире.
________________________________________
Избранные переводы Ursы на сайте ИноСМИ.Ru
Долой Уток, но прежде всего — долой РОССИЮ!!! («Gazeta Wyborcza», Польша)
Россия призывает Вашингтон заморозить переговоры с Чехией и Польшей («Gazeta Wyborcza», Польша)
«Замерзнем зимой назло москалям и немцам» («Gazeta.pl», Польша)
Почему москали не уезжают из своей страны? Да потому что Путин запрещает («Wirtualna Polska», Польша)
«Я мечтаю. . . о разделе России: Калининградский округ — Польше, Курилы — Японии» («Wirtualna Polska», Польша)
Перевод в англо-немецком словаре LEO
Реклама
Похоже, вы используете блокировщик рекламы.
Хотите поддержать LEO?
Отключите блокировщик рекламы для LEO или сделайте пожертвование.
LEO Pur
Уважаемый пользователь,
Мы вложили много любви и сил в наш проект. Ваш вклад поддерживает нас в поддержании и развитии наших услуг.
Спасибо, что поддержали LEO, сделав пожертвование.
Пожертвовать банковским переводом
LEO GmbH
Mühlweg 2b
82054 Sauerlach
IBAN: DE41 7019 0000 0000 2930 32
BIC: GENODEF1M01
Пожертвовать через PayPal
Обратите внимание: взносы в LEO GmbH не облагаются налогом.
- 99999999999999999999999999
9999999999999999999999999999999999999999999999999.
9000 9000
999000
99
9000
9000
9000
«> Search in both направления.Поиск с английского на немецкий .Поиск с немецкого на английский.
Форумы Тренер Грамматика
Введите текст в текстовое поле и выделите одно или несколько слов с помощью мыши, чтобы найти перевод.
Поиск в текстеПоиск отдельного слова
Форумы
Нужна языковая консультация? Получите помощь от других пользователей на наших форумах.
©
Тренажер словарного запаса
Расширьте свой словарный запас с помощью нашего бесплатного тренажера словарного запаса.
©
Языковые курсы
Выучите новый язык с LEO.
©
Грамматика
Используйте справочники LEO, чтобы расширить свои знания английской и немецкой грамматики с тысячами полезных примеров.
Nouns::Similar::Discussions::Nouns | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ursa Major [ASTR. ] | Großer Bär [Constellation] | ||||||
Ursa Minor [ASTR. ] | Kleiner Bär [Constellation] |
Орфографически похожие слова | ||
---|---|---|
аура, бурса, юра, кура, кура, наш, сура, урад, урал, урао, урао, ура, уреа, уреа | 2 | 2 , Роза, Роза, Урал, Уран, Мочевина |
Форум.Обсуждение 9013 | ||||
---|---|---|---|---|
Форум. Содержание Поисковой территория | ||||
.0292 | Последнее сообщение 13 Май 06, 21:44 | |||
Das Sternbild «grosser Waage». | 6 Ответ |
Другие действия
Переключить на мобильный просмотр
Английский ⇔ Герман — Leo.org: Start Page
Такая сторона. : Ваш онлайн-словарь для англо-немецкого перевода. Предлагая форумы, словарный тренер и языковые курсы. Также доступно как приложение!
Выучите перевод «SUCHWORT» в англо-⇔ немецком словаре LEO. С таблицами существительных/глаголов для различных случаев и времен ✓ Ссылки на аудио произношение и соответствующие дискуссии на форуме ✓ Бесплатный словарный тренер ✓
Реклама
Реклама
URSA Значение в Каннаде — Перевод
- DLICHARE
330
339330
333917233303339330
Практика
перевод
Переведено переводчиком SHABDKOSH.
Возможно, Вы имели в виду:
- ursa
Мы постоянно совершенствуем наши словари. Тем не менее, возможно, что некоторые слова недоступны. Вы можете спросить других участников на форумах или отправить нам электронное письмо. Мы постараемся помочь.
Спросите на форуме каннада
Напишите нам по электронной почте
Приложения SHABDKOSH
Словарь английского языка каннада для Android
Словарь английского языка каннада для iOS
Шабдкош Премиум
Работа без рекламы и многое другое
Узнать больше
Непонятные слова на английском языке
Слова в английском языке не так просты, как кажутся. Есть некоторые, которые просто сбивают нас с толку и мешают вести разговор. Посмотрите на приведенный список и узнайте разницу между этими словами. Подробнее »
Советы для начинающих изучать каннада
Изучение нового языка всегда является трудной задачей. Небольшие советы и рекомендации по изучению нового языка всегда помогают и развивают интерес узнать о нем больше. Подробнее »
20 важных фраз на хинди для изучения
Знание хинди имеет свои преимущества. Выучите эти предложения, если вы новичок в этом языке или если вы путешествуете в Индию и производите впечатление на людей своими языковыми навыками! Подробнее »
Книги Раскина Бонда, обязательные к прочтению
Чтение занимает важное место в жизни каждого. Если вам интересно, как начать читать и развивать привычку, то вы находитесь в правильном месте. Подробнее »
Прочитайте больше статей »
См.
такжеКакое другое слово для медведя?
предложения со словом ursa
слова, которые рифмуются с Ursa
См. Слова, начинающиеся с
Uururs
Попробуйте наш английский переводчик каннада
о Ursa в каннада
См. медведя на каннаде. Учиться и практиковать произношение ursa. Найдите ответ, что означает ursa в каннаде.
Другие языки: значение ursa на хинди
Теги для записи «ursa»
Что означает ursa на каннаде, перевод ursa на каннада, определение ursa, произношение и примеры слова ursa на каннаде.
Наши приложения тоже хороши!
Словарь. Перевод. Запас слов.
Игры. Кавычки. Форумы. Списки. И многое другое…
Попробуйте наши словари и тесты.
Мы предоставляем возможность сохранять слова в списках.
Основные списки слов
Пользовательские списки слов
Вы можете создавать свои собственные списки слов по темам.
Вход/Регистрация
Для управления списками необходима учетная запись участника.